Auld Lang Syne. Despedidas escocesas de la mano de Robert Burns

 Ay, la Navidad. Esa época del año llena de tradiciones, en la que se come turrón, ser hortera está permitido y la gente parece ser un poco más feliz. Ahora que ya estamos en diciembre, podemos considerar abierta esta temporada festiva. Este es un año raro y, previsiblemente, las Navidades serán distintas a otros años. Por eso tenemos que aferrarnos a aquellas cosas que aún nos unen y disfrutamos desde que somos niños, y pocas cosas unen más que la música. Hoy os vengo a hablar de una canción tremendamente conocida en el mundo navideño y de sus orígenes escoceses. Hablamos de Auld Lang Syne y su autor, el poeta Robert Burns. 

 

Pero primero, un poco de música. Una de las versiones más conocidas de la canción, versionada por el grupo de los 70 Boney M (conocidos por canciones como Ma Baker o Rasputin



Los orígenes de esta canción se remontan a finales del siglo XVIII, concretamente al año 1788. En esta época, cuando el movimiento romántico estaba empezando a plantar sus semillas, había en Escocia un joven poeta que sería considerado un pionero del movimiento: Robert Burns


Robert Burns, o como en ocasiones es conocido, Robbie Burns, es uno de los autores (con permiso de Sir Walter Scott) más querido de Escocia y sin duda uno de los personajes históricos más importantes. Su obra fue escrita no solo en inglés, sino también, en su mayor parte, utilizando el idioma escocés (Scot). Ahora, es importante señalar que este idioma no es gaélico, hablado en las Highlands de Escocia, sino que es un idioma independiente, similar, que proliferó en las Lowlands, o Tierras Bajas. Durante la Ilustración, el uso de este idioma fue despreciado por intelectuales como Adam Smith o David Hume, que lo veían como vulgar, y se redujo a la lengua utilizada en el ámbito rural. Sin embargo, tras haberse prohibido el uso del gaélico tras perder la Batalla de Culloden en 1746, el escocés pudo seguir siendo hablado y se utilizó para crear obras literarias, como las de Robert Burns


Estatua de Robert Burns en Leith, Edimburgo (Fuete: WikiCommons)

 

De ente toda su obra poética, con grandes composiciones como A Man’s A Man For A’ That o To a Mouse, sin duda su poema más internacionalmente conocido es Auld Lang Syne. Traducido literalmente como “hace mucho tiempo” aunque interpretada como “por los viejos tiempos”Auld Lang Syne es conocida como la canción de las despedidas, que habla de los viejos tiempos, de las amistades y de los recuerdos. En Escocia, y en general en el mundo anglosajón, es utilizada para las despedidas, en graduaciones, bodas y entierros. En Escocia, además, es habitual que la celebración del Ceilidh, su baile tradicional, termine con el canto de Auld Lang Syne


¿Cómo llegó a ser considerada un villancico o una canción navideña? Desde la derrota de los escoceses por las tropas inglesas, se creó un fenómeno conocido como la “diáspora escocesa”, que consiste en la población escocesa que emigró a otros países, como Estados Unidos, Argentina y Australia. Con ellos se llevaron costumbres y tradiciones y, entre ellas, la canción de Robert Burns. Al ser considerada una canción de despedida, no es de extrañar que comenzase a ser interpretada en Nochevieja y a día de hoy se ha convertido en un villancico muy popular, siendo interpretado por artistas como Rod Steward o Mariah Carey.


Ya que este año ha sido, y está siendo porque aún no ha terminado, bastante duro para todos, es bueno recordar canciones así, que nos hacen mirar al pasado con cariño, pensar en las viejas amistades y en los viejos tiempos y despedirnos de este año y esperar que el que viene sea mejor

 

Para terminar, os voy a dejar con un poco más de música, mi interpretación favorita de la canción, por el cantante escocés Dougie MacLean.  






Comentarios

Entradas populares